Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

в России

  • 1 caisse d'épargne

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > caisse d'épargne

  • 2 Окраина

       1933 – СССР (2700 м)
         Произв. Межрабпомфильм
         Реж. БОРИС БАРНЕТ
         Сцен. Константин Финн, Борис Барнет
         Опер. Михаил Кириллов, А. Спиридонов
         Муз. Сергей Василенко
         В ролях Сергей Комаров (Гречин), Елена Кузьмина (Манька), Роберт Эрдман (Роберт Карлович), Александр Чистяков (Кадкин), Николай Боголюбов (Николай), Николай Крючков (Сенька), А. Ермаков (бригадир).
       Летом 1914 г. в заводской поселок в царской России приходит весть о начале войны. 2 брата отправляются на фронт: 1-й – по призыву, 2-й – добровольцем. Они утратят героические иллюзии, поняв, что тысячи молодых солдат отправлены на смерть, как скот на бойню. Один брат не хочет больше воевать и идет под расстрел. Большевистская революция шагает по стране и доходит до поселка, где рабочие захватывают запасы провианта.
         Этот фильм с большим количеством персонажей, очень раздробленный и в целом, и на уровне отдельных эпизодов, ценен во многих отношениях. Прежде всего – отсутствием единой интонации, постоянными контрастными перепадами, пытающимися уловить внутреннее движение сложной реальности, пока еще не застывшей в рамках догмы или академизма. Еще более драгоценны интимизм Барнета, его неусыпное внимание к мелочам, ощущение хрупкости отдельных человеческих судеб, попавших в жестокие исторические бури. Благодаря сотне показательных деталей, ухваченных проницательным взглядом автора, фильм позволяет увидеть, как жили и умирали в то время, и почувствовать идеализм (или лирическую мечтательность) даже в самых будничных поступках персонажей.
       N.B. После выхода на экраны в России Окраине ставили в вину отсутствие идеологической позиции (растерянность), лиризм, желание вывести на сцену представителей разных слоев общества, а не только рабочих, и т. д. – одним словом, все, что сегодня придает фильму ценность. На эту тему см. раздел о фильме в книге «Борис Барнет», изданной Локарнским международным кинофестивалем (Boris Barnet, Editions de Festival international du film de Locarno, 1985).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Окраина

  • 3 politique économique

    1. экономическая политика

     

    экономическая политика

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    экономическая политика
    Политика государства, обращенная к экономической системе: определение целей и перспектив ее развития, выбор и создание средств достижения целей. Строго говоря, это не вполне точное определение. Экономическую политику нельзя ставить в один ряд с другими направлениями: социальной политикой, военной политикой, внешней политикой, культурной политикой и т.п. Экономика пронизывает все поры общества и его жизни, поэтому экономическая политика неразрывно связана со всеми перечисленными направлениями. Может быть, правильнее говорить о социально-экономической политике государстве в самом широком смысле этого термина. Е.Т.Гайдар писал: «Не ставя целью давать какую-либо оценку возможной экономической политике, опишем основные черты трех ее типов. Так, популистская политика направлена на увеличение государственных обязательств при игнорировании финансовых и денежных ограничений, то есть на наращивание государственной нагрузки с ее финансированием за счет инфляционных доходов. Социалистическая политика предполагает рост государственных обязательств, базирующийся на соответствующем росте реальной налоговой нагрузки. Либеральная политика характеризуется снижением уровня государственных обязательств в экономике… Приходящие к власти правительства могут колебаться между социалистической и либеральной риторикой, однако жизнь заставляет в среднесрочной и долгосрочной перспективе двигаться именно в сторону либерализации. Налицо радикальное изменение идеологического тренда – от доминирования социалистической и социал-демократической идеологии в 20–70-х годах к неолиберализму начала 80-х годов, который, видимо, еще долго не сойдет с политической арены. Подчеркнем, такой тренд не носит конъюнктурного характера, он непосредственно связан с логикой индустриального перехода и выходом на новые верхние границы налогообложения.»[1] Правда, в период последнего глобального экономического кризиса 2008–2010 гг., охватившего большинство стран планеты, стали раздаваться призывы к повышению роли государства в экономике, к усилению государственного регулирования финансовых рынков и организаций. В такой цитадели экономического либерализма, как США, с подобными идеями выступил ряд крупных экономистов – например, лауреаты Нобелевской премии Стиглиц и Фелпс. Однако вряд ли эти предложения актуальны для России. Ведь главный вопрос – с какого уровня «повышать роль государства». В России он и без того намного выше, чем в США и европейских странах. Впрочем, жизнь этим кризисом не заканчивается. Как будет изменяться роль государства, его экономиическая политика – покажет будущее. [1] Гайдар Е.Т.Тактика реформ и уровень госнагрузки на экономику») // Собр.соч., том 6. С….
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    economic policy
    A definite course of action adopted and pursued by a government, political party or enterprise pertaining to the production, distribution and use of income, wealth and commodities. (Source: RHW)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > politique économique

  • 4 gouvernement

    m
    acte de gouvernement юр. — акт управления ( исходящий от исполнительной власти)
    gouvernement républicainреспубликанский образ правления
    3) управление; правление
    prendre en main le gouvernement d'un paysвзять в свои руки управление страной
    le gouvernement d'une classe — правление, господство какого-либо класса
    4) губернаторство; наместничество

    БФРС > gouvernement

  • 5 mir

    m ист.
    мир (сельская община в России)

    БФРС > mir

  • 6 occidentaliste

    1. ист.; adj 2. ист.; m, f

    БФРС > occidentaliste

  • 7 staroste

    БФРС > staroste

  • 8 благородие

    ваше благородие (титулование обер-офицерских и равных им гражданских чинов в царской России) — votre noblesse

    БФРС > благородие

  • 9 в

    (во)
    1) ( при обозначении конкретного места или направления) à; dans (внутри, внутрь); en (при названиях стран и местностей ж. рода); à (при названиях стран и местностей м. рода и при названиях городов); dans (при названиях стран, местностей и городов с определением)
    в Париже — à Paris; dans Paris ( в черте Парижа)
    2) (при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, учреждении) dans; à
    работать в мастерскойtravailler dans ( или à) l'atelier; en atelier
    3) ( при обозначении времени) à; en (при цифрах года и названих месяцев); опускается при названиях дней и при словах "день, месяц, год"
    в октябреen octobre (но au mois d'octobre)
    5) (при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывание в нем) en; dans ( при наличии определения)
    в трауре — être en deuil, en blanc, etc.
    6) (при указании количества, размера) en
    комната в двадцать квадратных метров — une chambre de vingt métres carrés
    7) (при определении существительного в отношении его размеров, цены и т.п.) à; de
    ••
    недостаток, нужда в ком-либо, в чем-либо — manque m, besoin m de qn, de qch
    он весь в отца — il est tout le portrait de son père; c'est son père tout craché (fam)

    БФРС > в

  • 10 конституция

    БФРС > конституция

  • 11 предел

    м.
    1) (граница; рубеж) limite f; bornes f pl
    2) перен. terme m, fin f ( конец); limite f ( граница)
    этому надо положить предел — il faut mettre fin à cela, il faut mettre un terme à tout cela
    всему есть предел — tout doit avoir ses limites
    в пределах компетентности — dans la limite des compétences; il y a une limite à tout
    3) перен. ( верх чего-либо) comble m
    4) мат. limite f
    5) (страна, край) уст. contrée f, pays m

    БФРС > предел

  • 12 de première main

    1) оригинальный; из первых рук, из первоисточника

    De cette façon les Mémoires sont de source, de la première main. Leur vérité, leur authenticité ne peut être révoquée en doute. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Таким образом, эти Мемуары основываются на сведениях, полученных из первоисточника. Их истинность, их подлинность не может быть взята под сомнение.

    Ce n'est pas à mon cheval que l'avoine fut volée. Mais je tiens mes renseignements de première main... (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Овес был украден не у моей лошади. Но я получил эти сведения из первых рук...

    2) непосредственно, прямо

    [...] Constantinople qui, dans l'hiver, est une véritable Sibérie. Les vents de la Russie rafraîchis par la mer Noire y arrivent de première main. (G. Flaubert, Correspondance.) — Константинополь зимой представляет собой настоящую Сибирь. Туда в первую очередь прилетают из России ветры, охлажденные Черным морем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de première main

  • 13 en coulisse

    (en coulisse [тж. dans la coulisse])
    тайком, незаметно

    Mais, rétorque-t-elle, a-t-on le droit, quand on est une princesse d'Anhalt-Zerbst, de refuser un mariage qui sert les intérêts du pays? Devenue belle-mère du grand-duc, elle saura œuvrer en coulisse pour le rapprochement de la Russie et de la Prusse. (H. Troyat, Catherine La Grande.) — Однако, - возражает Иоганна, - вправе ли Лизхен, будучи принцессой Анхальт-Цербстской, отказываться от брака, заключенного в интересах страны? Став тещей великого князя, она, Иоганна, сумеет действовать тайно для сближения России и Пруссии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en coulisse

  • 14 être à fleur de terre

    пробиваться наружу, обнаруживаться

    Jaurès avait consacré son article quotidien aux grèves russes. Le ton en était particulièrement grave. - Quel avertissement pour les puissances européennes - écrivait-il. Partout la révolution est à fleur de terre. Bien imprudent serait le tsar, s'il déchaînait ou laissait déchaîner une guerre européenne! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Жорес посвятил эту статью забастовкам в России. Тон ее был исключительно торжественный: - Это предупреждение для всех европейских держав! - писал он. - Пламя революции повсюду пробивается наружу. Царь поступит крайне неосторожно, если он развяжет или позволит развязать войну в Европе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à fleur de terre

  • 15 il s'en faut

    (il s'en faut (bien, beaucoup, de beaucoup) [тж. il s'en manque de beaucoup])
    1) далеко до этого, далеко не так; это разные вещи

    Madame Zola n'est pas une mère sévère. Il s'en faut. (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Госпожа Золя была далеко не суровой матерью.

    Tout homme abstrait est distrait, mais tous les distraits ne sont pas abstraits, il s'en faut beaucoup. L'homme abstrait poursuit une idée, son idée, le distrait en poursuit mille, c'est-à-dire, aucune. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Всякий сосредоточенный человек рассеян, но не всякий рассеянный сосредоточен, это разные вещи. Сосредоточенный человек поглощен одной мыслью, своей мыслью, в то время как рассеянный занят тысячью мыслей, то есть ни одной.

    2) (тж. il s'en faut d'un poil de grenouille) все было на волоске, немногого не хватило, чтобы...

    - Tu sais même pas, peut-être, qu'en 83, l'Angleterre, l'Allemagne, l'Autriche et la Roumanie, ces quatre belles garces, elles ont voulu profiter de l'isolement de la France pour déchaîner une guerre européenne contre la Russie?... S'en est fallu d'un poil de grenouille. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Ты, может быть, даже не знаешь, что в восемьдесят третьем году Англия, Германия, Австрия и Румыния, эти четыре ражие шлюхи, захотели разжечь европейскую войну против России, воспользовавшись изоляцией Франции?... Тогда все висело буквально на волоске.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il s'en faut

  • 16 le commencement de la fin

    разг.
    начало конца, неминуемая катастрофа (слова, приписываемые Талейрану в связи с отступлением Наполеона из России)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le commencement de la fin

  • 17 mettre hors de combat

    Ses restes furent mis hors de combat avec les bâtiments espagnols et hollandais, la Russie nous échappait après l'assassinat mystérieux de Paul Ier et le bombardement de Copenhague dispersait la ligue des neutres. Si le Premier Consul obtint la paix d'Amiens, ce fut par la ruse et le calcul. (J. Bainville, Histoire de France.) — Остатки французского флота были выведены из строя после сражений вместе с испанскими и голландскими кораблями. Поддержка России была нами потеряна после таинственного убийства Павла I, а бомбардировка Копенгагена англичанами разъединила лигу нейтральных стран. Если первому консулу удалось в 1801 году заключить Амьенский мир, это было сделано в результате хитрого и трезвого расчета.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre hors de combat

  • 18 tenir qn en haleine

    1) держать кого-либо в неизвестности, в напряженном состоянии

    Clavaroche. -... Sans évincer tout à fait le jeune homme, on peut le tenir en haleine, mais d'un peu loin, et le mettre aux lisières. (A. de Musset, Le Chandelier.) — Клаварош. -... Не нужно отстранять совсем этого молодого человека; можно, подав ему надежду, но не подпуская слишком близко, вертеть им как угодно.

    -... Mais s'il ne cède pas du tout, il faut que je les tienne en haleine vingt jours encore: ce sera dur. (A. Beaunier, La Révolte.) — -... Но если он упрется и не уступит, тогда мне придется заставить их попотеть еще двадцать дней, а это будет нелегко.

    3) тренировать, муштровать
    4) поддержать дух, оказать моральную поддержку

    Il a expédié à l'ambassade de Petersbourg son ami Delcassé, qui est de longue date acquis aux mêmes idées. Directives: tenir en haleine les dispositions belliqueuses de la Russie et s'associer étroitement avec elle pour une politique de force. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Послом в Петербург Пуанкаре отправил своего приятеля Делькассе, который с давних пор держится одних с ним взглядов. Директивы: постоянно подогревать воинственные замыслы России и тесно сблизиться с ней для проведения политики силы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn en haleine

  • 19 vaille que vaille

    loc. adv.
    будь что будет, была не была; наудачу, на авось; кое-как

    À l'école on nous avait appris vaille que vaille, avec les dates, l'histoire de Napoléon... sa campagne fatale... la retraite... la Bérézina. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — В школе мы кое-как выучили историю Наполеона, с датами, его роковую кампанию, отступление из России, переправу через Березину.

    - Il reste cette guerre, M. l'instituteur... Vaille que vaille, nous irons bien au bout, quand le diable y serait! (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — - И все эта война, г-н учитель... Но будь что будет, мы выстоим, пусть хоть сам дьявол станет нам поперек.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vaille que vaille

  • 20 bon du Trésor

    краткосрочное государственное обязательство ( в России) | казначейское обязательство | казначейский бон

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > bon du Trésor

См. также в других словарях:

  • РОССИИ НАРОДЫ — НАРОДЫ РОССИИ 1. Абазины 2. Абхазы. 3.Аварцы. 4. Агулы. 5. Адыгейцы. 6. Азербайджанцы. 7. Айны. 8. Ассирийцы. 9. Aлеуты 10. Алтайцы. 11. Армяне. 12. Арчинцы. 13. Балкарцы. 14. Башкиры. 1. Белорусы. 2. Болгары. 3. Буряты. 4. Вепсы …   Русская история

  • России и лету союза нету. — см. Русь под снегом закоченела …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Россия. История: История России — I Приднепровская Россия IX XII вв. земель , занятых племенами, определились частью естественными пределами линиями водораздельных волоков, частью перекрестным столкновением отдельных волн колонизационного потока. Быть может, взаимная борьба… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Экономика России — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Футбольные клубы России в еврокубках — Содержание 1 Сезон 1992/1993 2 Сезон 1993/1994 3 Сезон 1994/1995 4 Сезон 1995/1996 …   Википедия

  • История сборной России по футболу — Основная статья: Сборная России по футболу Статья посвящена истории национальной сборной России по футболу, существующей с 1992 года  правопреемнице сборных Российской империи, РСФСР, СССР и СНГ. Команда собирается под руководством… …   Википедия

  • Чемпионат России по футболу 2008 (составы) — Содержание 1 Амкар (Пермь) 2 Динамо (Москва) 3 Зенит (Санкт Петербург) …   Википедия

  • Чемпионат России по футболу 2009 (составы) — Содержание 1 Амкар (Пермь) 2 Динамо (Москва) 3 Зенит (Санкт Петербург) …   Википедия

  • Список дипломатических миссий России — Дипломатические миссии России Россия, ввиду своего геополитического положен …   Википедия

  • Минэкономразвития России — – это федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по выработке государственной политики и нормативно правовому регулированию Минэкономразвития России – это Министерство экономического развития Российской Федерации (МЭРТ),… …   Энциклопедия инвестора

  • Гражданская война в России — Сверху вниз, слева направо: Вооружённые силы Юга России в 1919 году, повешение австро венгерскими войсками рабочих …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»